廣告 Ads(感謝您的每一個廣告點擊)

Wednesday 11 May 2011

吸取教訓?我們不會!

“從錯誤中學習”,看來這句話很不符合我國的國情。按照某位高官的說辭和邏輯,那學習能力肯定是梨子,而我國國情絕對是蘋果,因此肯定不能相提並論~所以說,我國當然就不會從錯誤中學習了咯!

看看從明福事件的字條開始,到丟臉丟到全世界的歡迎溫家寶布條,還有大大小小許多沒有揭露的丟臉事件,我們“偉大”的政府/執政黨,又從中吸取了什麼樣的教訓?


看看上面這一最新的布條,馬來文為“Kejohanan Snooker Tertutup 1 Malaysia DUN Sg Acheh”但翻譯成中文,結果卻是讓人仗八金剛,摸不著頭腦的“關閉了斯諾克錦標賽馬來西亞逼債Sg. Acheh”!

如果不看馬來文,只看中文,有網友可以“意會”這布條的意思,我馬上虔誠地給看得懂的網友來個佛教中最高級別的五體投地禮拜!

說真的這真是太低級、白痴的翻譯了!好個“馬來西亞逼債”!

丟臉?不,我看他們不會覺得,因為早已習以為常了!(哦,對了。這不是國陣青年團的布條嗎?怎麼整個國陣裡沒有一個會中文的?還是很“正常”的又因當家不當權連布條的事情都無法過問?)

*ps:在星期天的《星洲日報》就看到這一新聞,本來想第一時間放上網來,可是上網找了好久都找不到這一篇新聞(奇怪,星洲網沒有貼上),結果直到昨天《光華日報》網絡版上載了這張照片後才找到,所以現在才分享~

31 评论 Comments:

Anonymous said...

bolihland is having an anjing yang sangat BIG dat blogs about kristianity as national religion !!!! @#$%^&*.

Loo YK said...

无话可说~~“Tidak ada yang mengatakan”。。借google translate 功能。

JuNQiN 俊欽 said...

情義人間啊~~~怎麼放?

ANG said...

Anonymous:Yes, this is the main reason why Malaysia is declining now. There are too many people can't even think properly! Big Dog is a good example!

Loo:應該是:saya tidak tahu nak cakap apa lagi吧...

Jun Qin: dunia penuh dengan percintaan dan persaudaraan?

ANG said...

剛有眼尖的網友說布條裡有三個華人的名字和電話號碼:Ong(jeff), ah soon and ah hooi。

是不是應該打給他們問一問咧?

Anonymous said...

This is is to confirm that in BN, MCA and Gerakan have no say in the big policy. Even a small poster UMNO never consult this 2 component parties.

ANG said...

So true.

卖博士 字:孔明 said...

说他们是猪,还把猪给侮辱了。

到底他们是如何翻译的?干!

安东尼 said...

“關閉了斯諾克錦標賽馬來西亞逼債Sg. Acheh”!
它的意思是说,
马来西亚斯諾克錦標賽在Sg.Acheh 闭幕了,外面没有欠钱,所以不会遇到阿窿逼債的事。

Anonymous said...

Captain : " fire (means to shoot)!"
Kapten : " api ! "

5-2=3, Five push two is three !

ANG said...

不是任何一個單一種族的問題,看看布條上有三位華人的名字和電話號碼。

安東尼:哈哈,這也只有你能解出來。

無名:Great!

FuHaw said...

我也是星期天在老家看報紙才看到的, 當時真的是哭笑不得, 不知所謂啊!

芊芊 said...

马来西亚经济不景气,物价腾飞,除了油钱白糖纷纷起价,榨干人民口袋以外,政府还生财有道,穷则通,通则变,连桌球竞标赛的奖金都不放过,逼债逼到 Sg Aceh 去了.

Alamak!! Perompak 1 Malaysia dah sampai ,Cepat cepat Tutup pintu Oooooii…………… :)

poli fun said...

Google अनुवाद के साथ लोकप्रिय बी एन, कोई अन्य अर्थ तुम, शक नहीं है.

ANG said...

Xthink:我facebook的網友打電話去問了,那個人說他不會覺得丟臉,因為是巫統的做的,不管他們的事情,聽到我朋友要吐血。

芊芊姐:哈哈,贊!!

ANG said...

Polifun:

用google翻譯得出你的留言結果:

Google Translate popular with BN, no other meaning you do not doubt.

是你的意思嗎?

poli fun said...

原文是:现在国阵流行用谷歌翻译,没有其他的意思,大家别多心。
哈哈,翻译成印度文就是这个样子。可是却叫人感觉自己无所不能,很有满足感。

poli fun said...

あなたの記事をウェルに来て、書かれています!

ANG said...

Wow,這是你自己寫的嗎?這個日文又是什麼意思?

ANG said...

Google translate的結果:Well come to your article, written!

看不懂@.@""

poli fun said...

日文是说:你的文章写的很好,加油。
韩文:귀하의 문서는 잘 급유, 작성됩니다.

ANG said...

哇佬,大哥,你來現語言能力的哦~

poli fun said...

不是,我是来帮谷歌做宣传。

ANG said...

哈哈,google早已被玩馬來西亞列為官方翻譯器,不必宣傳了。

不過這個布條,我去查證過,並不是google翻譯翻的。我猜是某位高人自行翻譯的吧。

poli fun said...

某位高人自行翻譯?
那这位高人一定会成为谷歌强劲的商业对手,如果你知道是谁,一定要买他的股票,包赚。

ANG said...

知道的話絕對馬上公佈,絕不獨食。

安东尼 said...

私は日本が大好きです。彼らは非常にかわいくて、美しいです。

安东尼 said...

나는 한국 여자가 좋아, 그들은 아주 예쁘고 사랑스러운 있습니다

Anonymous said...

翔哥

是GOOGLE translate的!
您去google translator 打DUN, From English to chinese translate 有看到逼債也!

ANG said...

真的耶!!!可是這不是馬來文嗎?不要跟我說那些白痴用英文轉華文?如果是這樣那就真的不是普通的白痴了...

火星男 said...

哈哈哈!

Related Posts