廣告 Ads(感謝您的每一個廣告點擊)

Wednesday, 11 May 2011

吸取教訓?我們不會!

“從錯誤中學習”,看來這句話很不符合我國的國情。按照某位高官的說辭和邏輯,那學習能力肯定是梨子,而我國國情絕對是蘋果,因此肯定不能相提並論~所以說,我國當然就不會從錯誤中學習了咯!

看看從明福事件的字條開始,到丟臉丟到全世界的歡迎溫家寶布條,還有大大小小許多沒有揭露的丟臉事件,我們“偉大”的政府/執政黨,又從中吸取了什麼樣的教訓?


看看上面這一最新的布條,馬來文為“Kejohanan Snooker Tertutup 1 Malaysia DUN Sg Acheh”但翻譯成中文,結果卻是讓人仗八金剛,摸不著頭腦的“關閉了斯諾克錦標賽馬來西亞逼債Sg. Acheh”!

如果不看馬來文,只看中文,有網友可以“意會”這布條的意思,我馬上虔誠地給看得懂的網友來個佛教中最高級別的五體投地禮拜!

說真的這真是太低級、白痴的翻譯了!好個“馬來西亞逼債”!

丟臉?不,我看他們不會覺得,因為早已習以為常了!(哦,對了。這不是國陣青年團的布條嗎?怎麼整個國陣裡沒有一個會中文的?還是很“正常”的又因當家不當權連布條的事情都無法過問?)

*ps:在星期天的《星洲日報》就看到這一新聞,本來想第一時間放上網來,可是上網找了好久都找不到這一篇新聞(奇怪,星洲網沒有貼上),結果直到昨天《光華日報》網絡版上載了這張照片後才找到,所以現在才分享~

31 评论 Comments:

Anonymous said...

bolihland is having an anjing yang sangat BIG dat blogs about kristianity as national religion !!!! @#$%^&*.

Loo YK said...

无话可说~~“Tidak ada yang mengatakan”。。借google translate 功能。

JuNQiN 俊欽 said...

情義人間啊~~~怎麼放?

~aNG~伟翔 said...

Anonymous:Yes, this is the main reason why Malaysia is declining now. There are too many people can't even think properly! Big Dog is a good example!

Loo:應該是:saya tidak tahu nak cakap apa lagi吧...

Jun Qin: dunia penuh dengan percintaan dan persaudaraan?

~aNG~伟翔 said...

剛有眼尖的網友說布條裡有三個華人的名字和電話號碼:Ong(jeff), ah soon and ah hooi。

是不是應該打給他們問一問咧?

Anonymous said...

This is is to confirm that in BN, MCA and Gerakan have no say in the big policy. Even a small poster UMNO never consult this 2 component parties.

~aNG~伟翔 said...

So true.

卖博士 字:孔明 said...

说他们是猪,还把猪给侮辱了。

到底他们是如何翻译的?干!

安东尼 said...

“關閉了斯諾克錦標賽馬來西亞逼債Sg. Acheh”!
它的意思是说,
马来西亚斯諾克錦標賽在Sg.Acheh 闭幕了,外面没有欠钱,所以不会遇到阿窿逼債的事。

Anonymous said...

Captain : " fire (means to shoot)!"
Kapten : " api ! "

5-2=3, Five push two is three !

~aNG~伟翔 said...

不是任何一個單一種族的問題,看看布條上有三位華人的名字和電話號碼。

安東尼:哈哈,這也只有你能解出來。

無名:Great!

Xthink said...

我也是星期天在老家看報紙才看到的, 當時真的是哭笑不得, 不知所謂啊!

芊芊 said...

马来西亚经济不景气,物价腾飞,除了油钱白糖纷纷起价,榨干人民口袋以外,政府还生财有道,穷则通,通则变,连桌球竞标赛的奖金都不放过,逼债逼到 Sg Aceh 去了.

Alamak!! Perompak 1 Malaysia dah sampai ,Cepat cepat Tutup pintu Oooooii…………… :)

poli fun said...

Google अनुवाद के साथ लोकप्रिय बी एन, कोई अन्य अर्थ तुम, शक नहीं है.

~aNG~伟翔 said...

Xthink:我facebook的網友打電話去問了,那個人說他不會覺得丟臉,因為是巫統的做的,不管他們的事情,聽到我朋友要吐血。

芊芊姐:哈哈,贊!!

~aNG~伟翔 said...

Polifun:

用google翻譯得出你的留言結果:

Google Translate popular with BN, no other meaning you do not doubt.

是你的意思嗎?

poli fun said...

原文是:现在国阵流行用谷歌翻译,没有其他的意思,大家别多心。
哈哈,翻译成印度文就是这个样子。可是却叫人感觉自己无所不能,很有满足感。

poli fun said...

あなたの記事をウェルに来て、書かれています!

~aNG~伟翔 said...

Wow,這是你自己寫的嗎?這個日文又是什麼意思?

~aNG~伟翔 said...

Google translate的結果:Well come to your article, written!

看不懂@.@""

poli fun said...

日文是说:你的文章写的很好,加油。
韩文:귀하의 문서는 잘 급유, 작성됩니다.

~aNG~伟翔 said...

哇佬,大哥,你來現語言能力的哦~

poli fun said...

不是,我是来帮谷歌做宣传。

~aNG~伟翔 said...

哈哈,google早已被玩馬來西亞列為官方翻譯器,不必宣傳了。

不過這個布條,我去查證過,並不是google翻譯翻的。我猜是某位高人自行翻譯的吧。

poli fun said...

某位高人自行翻譯?
那这位高人一定会成为谷歌强劲的商业对手,如果你知道是谁,一定要买他的股票,包赚。

~aNG~伟翔 said...

知道的話絕對馬上公佈,絕不獨食。

安东尼 said...

私は日本が大好きです。彼らは非常にかわいくて、美しいです。

安东尼 said...

나는 한국 여자가 좋아, 그들은 아주 예쁘고 사랑스러운 있습니다

Anonymous said...

翔哥

是GOOGLE translate的!
您去google translator 打DUN, From English to chinese translate 有看到逼債也!

~aNG~伟翔 said...

真的耶!!!可是這不是馬來文嗎?不要跟我說那些白痴用英文轉華文?如果是這樣那就真的不是普通的白痴了...

幸運な男 said...

哈哈哈!

Related Posts