澳洲总理陆克文(Kevin Rudd),前天正式向所有澳洲土著道歉。为之前澳洲政府所推行的"白澳政策",毫无保留的进行道歉以及认错。
所谓的"白澳政策",是一种强行把澳洲土著的孩子给抢走并交由白人家庭供养,以进行同化的一种强制性政策。而这样荒谬的政策,不单只执行了将近一个世纪,更在澳洲造就了许多失去父母关怀,对自身文化毫无认知的一群。这几代人,被称为"被偷的一代"(Stolen Generation)。
陆克文不只做了前数任政府所从来没有想过要做的事情,更敢于面对错误,即使澳洲政府将为此面对数额庞大的赔偿金,也义无反顾。
错就是错,不管将面对任何形式的威胁,做错事,就应该用于真心诚意地认错,并为所发生过的事情负上所应该负的责任!
上台未满周年的陆克文,如此负责任的举动,正是世界所有国家领导人一个最好的榜样!
在这里附上陆克文在国会里所发表的道歉全文:
“Today we honour the Indigenous peoples of this land, the oldest continuing cultures in human history.
We reflect on their past mistreatment.
We reflect in particular on the mistreatment of those who were stolen generations - this blemished chapter in our nation's history.
The time has now come for the nation to turn a new page in Australia's history by righting the wrongs of the past and so moving forward with confidence to the future.
We apologise for the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on these our fellow Australians.
We apologise especially for the removal of Aboriginal and Torres Strait Islander children from their families, their communities and their country.
For the pain, suffering and hurt of these stolen generations, their descendants and for their families left behind, we say sorry.
To the mothers and the fathers, the brothers and the sisters, for the breaking up of families and communities, we say sorry.
And for the indignity and degradation thus inflicted on a proud people and a proud culture, we say sorry.
We the Parliament of Australia respectfully request that this apology be received in the spirit in which it is offered as part of the healing of the nation.
For the future we take heart; resolving that this new page in the history of our great continent can now be written.
We today take this first step by acknowledging the past and laying claim to a future that embraces all Australians.
A future where this Parliament resolves that the injustices of the past must never, never happen again.
A future where we harness the determination of all Australians, Indigenous and non-Indigenous, to close the gap that lies between us in life expectancy, educational achievement and economic opportunity.
A future where we embrace the possibility of new solutions to enduring problems where old approaches have failed.
A future based on mutual respect, mutual resolve and mutual responsibility.
A future where all Australians, whatever their origins, are truly equal partners, with equal opportunities and with an equal stake in shaping the next chapter in the history of this great country, Australia.”
三次深深的道歉,不只让许多期盼已久的澳洲土著感动落泪,更为他们勾画出了一个美好的未来!!
陆克文,好样的!!!
0 评论 Comments:
Post a Comment